光の粒子と影の塊 feat. 日向恵理さん ── ズミルックスで切り取る東京駅〜Particles of Light, Masses of Shadow feat. Eri Hinata: Tokyo Station 〜

Leica


光の粒子と影の塊 feat. 日向恵理さん ── ズミルックスで切り取る東京駅ポートレート・ストリート

Particles of Light, Masses of Shadow feat. Eri Hyuga: Tokyo Station Portrait Streets with Summilux



デジタルカメラの性能がどこまでも進化し、誰もが「完璧に写る正解」を簡単に手にできる現代。だからこそ、今の僕が東京駅の都会的な雑踏の中で求めていたのは、カリカリに解像された冷徹な世界ではなかった。
In an era where digital camera performance evolves endlessly and anyone can easily capture a “perfectly rendered answer,” what I was seeking in the urban bustle of Tokyo Station was not a razor-sharp, cold world.

 

カラーセンサーを持つSL2-Sにマウントしたのは、1960年代に生まれた「貴婦人」ことズミルックス50mm 1stと、その血統を継ぐ2nd。非球面レンズ(ASPH.)を持たない球面レンズだけの設計は、現代のレンズとは違う、もっと情緒的で曖昧な「人間の体温」のようなものを描き出してくれるはずだ。

What I mounted on the SL2-S, with its color sensor, was the 1960s-born “Noblewoman” — the Summilux 50mm 1st — and its lineage successor, the 2nd generation. This purely spherical design without aspherical elements (ASPH.) should depict something more emotional and ambiguous, like “human skin temperature,” far removed from modern glass.

Part 1:Summilux 50mm f1.4 2nd ── 逆光の中に残る「芯」

まずは2ndから撮影を始める。都会的な洗練された廊下、奥から差し込む強い光。現代のレンズなら服の繊維まで暴き出してしまうかもしれない青いドレスの質感も、2ndは線の太さと優しさを持って、ドラマチックに、けれど心地よいリアリティを維持したまま描ききる。

Starting the session with the 2nd generation. In a sophisticated urban corridor with intense light pouring from behind, the texture of the blue dress — which modern lenses might ruthlessly expose down to the very fibers — is rendered by the 2nd with a characteristic line width and softness, keeping it dramatic yet comfortably real.

 

特筆すべきは、逆光に対する「踏ん張り」だ。レンズ全体が光に満たされ、背景のディテールが白昼夢のように溶け始めるシチュエーションでも、2ndはピント面にしっかりと「芯」を残す。モデルの存在感を現実の世界に踏みとどまらせるこの絶妙なバランスこそ、2ndが「実用的なオールド」として愛される理由なのだと思う。

Particularly noteworthy is its resilience against backlighting. Even in situations where the entire lens is flooded with light and background details begin to dissolve like a daylight dream, the 2nd retains a firm “core” on the focal plane. This exquisite balance, keeping the model’s presence rooted in the real world, is precisely why the 2nd generation remains beloved as a practical vintage lens.

Part 2:Summilux 50mm f1.4 1st (Noblewoman) ── 滲みのなかの白昼夢

日が落ち、丸の内の街並みに灯りが灯る頃、レンズを1st(貴婦人)へと切り替える。ファインダーを覗いた瞬間、世界は一変した。
As the sun dips and the lights of Marunouchi flicker to life, I switch the lens to the 1st generation (Noblewoman). The moment I peer through the viewfinder, the world undergoes a complete transformation.

 

強い光源があれば、その周囲に妖艶なグロー(滲み)が漂う。日向恵理さんの肌は光のヴェールを纏ったように滑らかになり、夜景の玉ボケは球面収差によって優しく、幻想的に形を崩していく。

 

Wherever a strong light source appears, a sensual glow drifts around it. Eri Hyuga’s skin becomes smooth as if enveloped in a veil of light, and the night bokeh gently and fantastically loses its shape due to spherical aberration.

 

1stが描き出すのは、現実を写した記録ではない。それは記憶の底にある、あるいは映画のワンシーンのような「美しい嘘」だ。青いドレスが夜の闇に沈み、光だけが彼女を浮き上がらせる。この圧倒的な「湿度」と「情緒」の前では、解像度や収差といった現代的な評価軸は、あまりにも無力に感じてしまう。

What the 1st generation depicts is not a record of reality. It is a “beautiful lie,” like a movie scene or something buried deep within memory. The blue dress sinks into the night, leaving only the light to lift her silhouette. In the presence of this overwhelming “humidity” and “emotion,” modern metrics like resolution and aberration feel utterly powerless.

Part 3:Summilux 50mm f1.4 2nd ── 夜の帳、再び現実の輪郭へ

撮影の最後、僕は再びレンズを2ndに戻した。1stが見せた夢のような世界から、もう一度この夜の東京駅という現実へ、視線を引き戻したかったから

For the final act of the shoot, I return the lens to the 2nd generation. I wanted to draw my gaze back from the dreamlike world woven by the 1st, back into the reality of Tokyo Station at night.

 

1stのような甘い滲みは消え、街灯の下でモデルの輪郭が再び「芯」を持って立ち上がる。しかし、それは決して現代のレンズのような無慈悲な硬さではない。オールドレンズらしい豊かな階調を保ちつつ、夜の空気の冷たさや、都会の夜が持つソリッドな立体感を、2ndは見事に捉えてみせた。

The sweet bleeding of the 1st vanishes, and under the streetlamps, the model’s contours rise once more with a distinct “core.” Yet, it never bears the ruthless rigidity of modern glass. Retaining the rich gradations characteristic of a vintage lens, the 2nd beautifully captures the crispness of the night air and the solid dimensionality of the urban night.

Conclusion:曖昧な体温を求めて

「情緒」の1stと、「リアリティ」の2nd。この2本を往復することで、僕はようやく自分の求めていたポートレートの形が見えてきた気がする。

 

The “emotion” of the 1st and the “reality” of the 2nd. By journeying back and forth between these two lenses, I feel I have finally glimpsed the form of portraiture I had been searching for.

 

今回、SL2-Sでこの二つのレジェンドを使い切ってみて、一つの確信が得られた。完璧な正解を求めるのをやめたとき、ライカという機材はもっと自由で、もっと我儘な表現の道具になってくれる。

Exhausting the potential of these two legends on the SL2-S has brought a single conviction: when we stop demanding a perfect answer, Leica gear becomes a tool for more liberated, more self-indulgent expression.

 

東京駅を彩った青いドレスの残像と、二つのズミルックスが残した「曖昧な体温」。

 

The afterimage of the blue dress that adorned Tokyo Station, and the “ambiguous skin temperature” left behind by the two Summiluxes.

 

僕のライカ・システムを巡る旅は、どうやらここからが本番のようだ。
It seems my journey through the labyrinth of the Leica system is only truly beginning here.

コメント

タイトルとURLをコピーしました